LO SỢ TÌNH EM


Có bài thơ tình yêu rất nổi tiếng, tương truyền là của nhà văn, nhà viết kịch vĩ đại nhất nước Anh, đó là William Shakespeare. Một số nguồn khác lại nói bài thơ này của Bob Marley, thông tin khác thì nói rằng đó là của một nhà thơ người Thổ Nhĩ Kỳ tên là Qyazzirah Syeikh Ariffin. Bài thơ như sau:

 

You say that you love rain,

But you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

But you find a shadow spot when the sun shines.

 

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

You say that you love me too.

 

 



DỊCH THƠ:

 

Em nói em yêu mưa,

Nhưng em lại mở ô khi trời mưa.

Em nói em yêu mặt trời,

Nhưng em lại đi tìm bóng râm khi mặt trời tỏa nắng.

 

Em nói em yêu gió,

Nhưng em lại đóng cửa sổ khi gió lùa.

Đó là lý do tôi sợ,

Em nói em cũng yêu tôi.Trên group facebook Đại Việt cổ phong, tác giả Lê Tiên Long dịch theo phong cách thơ của những tác giả nổi tiếng như sau:

 


1. Dịch theo phong cách Hồ Xuân Hương

 

Chém cha mấy đứa thích trời mưa

Mưa xuống che ô, chẳng chịu vừa

Năm lần bảy lượt mê trời nắng

Lại núp bóng vườn lúc giữa trưa

 

Thích có gió lên, hiu hiu thổi

Nhưng rồi khép cửa, chẳng khe thưa

Thân này ai nói yêu thương nhớ

Chẳng biết thật không, khéo lại lừa!

 


(Dịch theo phong cách của bài thơ “Lấy Chồng Chung” của nữ sĩ Hồ Xuân Hương)

 


 

 

2. Dịch theo phong cách Bà Huyện Thanh Quan:

 

Ai ước trời mưa hắt bóng tà

Mưa về xuống chợ, mở ô ra

Bâng khuâng khách trú, mong trời nắng

Nắng sáng trời trong, núp bóng nhà

 

Nhớ gió chưa về đưa chút chút

Then cài bỏ mặc gió xa xa

Dừng thơ ngẫm lại lời non nước

Biết có thật không, người với ta?

 

(Dịch theo phong cách của bài thơ “Qua Đèo Ngang” của Bà Huyện Thanh Quan)

   


     

3. Dịch theo phong cách Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du

 

Trăm năm trong cõi người ta

Yêu mưa yêu nắng khéo là dễ quên

Núp tán dâu lúc nắng lên

Che ô mưa xuống mà thê thảm lòng

 

Lạ gì kẻ thích gió đông

Những là quen thói gió lồng cài then

Thơ tình lần giở trước đèn

Liệu chàng còn nhớ thề nguyền ngày xưa?

 

(Dịch theo phong cách của Truyện Kiều)

 


4. Dịch theo phong cách của nhà thơ Xuân Diệu:

 

Có một dạo, em thèm cơn mưa quá,

Hạt rơi là, em vội lấy ô sang

“Em những mong, có một chút nắng vàng!”

Vầng dương lên, em dịu dàng nấp bóng

 

Em thủ thỉ: “Ước gì… con gió lộng…”

Cơn mùa về, bên cửa đóng, xoa tay

Anh mỉm cười, nhưng bỗng thấy lo ngay

Vì anh sợ, lời yêu em cũng thế…

 

(Dịch theo phong cách của bài thơ “Xa Cách” – Xuân Diệu)

 


5. Dịch theo phong cách của nhà thơ Hàn Mặc Tử (bản dịch của Nguyễn Văn Thực) :

 

Sao em không còn yêu mưa nữa?

Mà vội xoè ô đợi nắng lên?

Nắng lên gắt quá, em không chịu

Núp bóng râm che, mặt chữ điền

 

Em thích những ngày mây gió lên

Sao đóng cửa rồi then cài then?

Lời ai ong bướm sao ngon ngọt

Yêu mến thật lòng được mấy phen?

 

(Dịch theo phong cách của bài thơ “Đây Thôn Vỹ Dạ” – Hàn Mặc Tử)




 

6. Dịch theo phong cách của nhà thơ Nguyễn Bính:

 

Nắng mưa là chuyện của trời,

Thế mà nàng cứ hết lời yêu thương.

Thôn Đoài mượn chút mưa vương,

Thôn Đông đội nón trên đường che vai.

 

Hàng cau gọi chút nắng mai,

Giàn giầu tay níu tay cài nấc thang.

Dẫu rằng cách trở đò giang,

Gió lên bến đợi, đò càng phụ ai.

 

Thôn Đông nói nhớ thôn Đoài,

Tương tư này lại thức hoài bao đêm.

 

(Theo phong cách của bài thơ “Tương Tư” – Nguyễn Bính)

 


7. Dịch theo phong cách của nhà thơ Trương Hán Siêu:

 

Khách thường nói:

Mưa rơi là hạt ngọc trời,

Nắng thời soi tỏ lòng người yêu đương.

Gió kia dịu mát càng thương,

Mang theo mùi cỏ ngát hương khắp trời.

 

Khách đi:

Che hạt ngọc trời, che nghiêng bóng mát, trốn ngày nắng to.

Thường khi đóng cửa tránh cho,

Ngày gió thổi đến, ngày lo gió nhiều.

 

Khách về:

Đừng nói thương yêu,

Khuê phòng dù lạnh lòng không muốn chào.

 

(Dịch theo phong cách của bài thơ “Bạch Đằng Giang Phú” – Trương Hán Siêu)

 


8. Dịch theo phong cách của nhà thơ Nguyễn Trãi:

 

Rồi hóng mưa thuở ngày trường,

Lọng tía đùn đùn tán rợp trương.

Vọng nhật lâu còn tràn thức đỏ,

 

Hoàng đàn hiên đã tịn ánh dương.

Lao xao gió hát thương trong dạ

Vội vã rèm buông tránh tà phong.

Lẽ có ái nương cầu một tiếng,

Thê thiếp đủ khắp đòi phương.

 

(Dịch theo phong cách của “Bảo kính cảnh giới bài 43” – Nguyễn Trãi)

 


                    

Với người đang biên tập lại những câu viết này, cũng xin nhại lại bài thơ nổi tiếng của thi sĩ Hồ Dzếnh, theo phong cách của 6 câu đầu trong bài thơ Ngập Ngừng:

 

Em tâm sự: yêu mưa và nắng, gió

Nhưng khi mưa lại lủi vội vào hiên

Nắng kia lên, em té chạy vào nhà

Khi có gió, đóng liền khung cửa nhỏ

 

Tôi cứ sợ, khi nghe lời em nói

“Em yêu anh”, là có phải thật không?

                                                                                  SƯU TẦM

&

Thêm:

LO SỢ TÌNH EM

Yêu mưa nhưng sợ ướt đầu

Em che ô núp dãi dầu đường quê

Yêu nắng lại nép bên hè

Sợ tia nắng chói em che má hồng

Yêu gió thì ngại gió đông

Lạnh lùng giá rét ngoài song canh tà

Nói yêu em có thật thà?

Có gian dối để phôi pha ân tình?

Nói yêu tình có dối tình

Để ai lo sợ riêng mình cõi mơ?

Lời yêu đã thật hay chưa

Cho ai tháng đợi ngày chờ mỏi mong!

       PhạmThịMinhHưng.

SaiGòn- T7-14/11/2020

&

MƯA, NẮNG, GIÓ...

Ta yêu mưa, mưa rơi ngoài khung cửa,

Yêu nắng hồng khi ngồi dưới tàng cây,

Yêu gió nhẹ không đủ rối tóc mây,

Yêu người ấy, nhưng đừng kề cận quá...

Ta ngồi đây chờ mưa từ muôn ngã,

Lòng thoáng buồn chợt thèm chút nắng lên,

Nhớ gió Xuân phảng phất phớt qua thềm,

Nhắm mắt lại tưởng mùi hương người cũ...

Mưa, nắng, gió và dáng ai ủ rũ,

Đi qua đời ngất ngưởng hớp hồn ta,

Chẳng dám gần, ta chỉ đứng từ xa,

Sợ gần quá, tay phàm làm tan biến...

Mưa, nắng, gió và người về hiển hiện,

Giữa giấc mơ giông tố của đời mình,

Đã bao năm chờ đợi một bình minh,

Vẫn không dám chạm tay, mưa, nắng, gió...

Ngọc Hương

11/12/2020



Nhận xét

  1. Trả lời
    1. Lời yêu thật
      Thật Đó ai à
      Xin tin cho nhé
      một lần vì ai!
      😍🥰❤️

      Xóa
  2. Cám ơn Minh Hưng đã giới thiệu những bài thơ dịch theo nhiều phong cách những nhà thơ Việt Nam trong đó có Lo sợ Tình Em của Minh Hưng nữa
    NTTD

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cám ơn Thanh Dương nhiều nhé! Bạn quý mến, đã vào thăm nhà ảo của MH
      Thật vui Thi văn sĩ NTTD ơi!

      Xóa
  3. Vũ Thái Lan nói:

    TL gởi quý CE bài thơ của cô bạn Ngọc Hương

    * TL đã mời cô ấy vào diễn đàn, nhưng cô ấy nói bận, không thể tham gia được, các CE ạ

    𝓽𝓷𝓵
    &
    MƯA, NẮNG, GIÓ...
    Ta yêu mưa, mưa rơi ngoài khung cửa,
    Yêu nắng hồng khi ngồi dưới tàng cây,
    Yêu gió nhẹ không đủ rối tóc mây,
    Yêu người ấy, nhưng đừng kề cận quá...
    Ta ngồi đây chờ mưa từ muôn ngã,
    Lòng thoáng buồn chợt thèm chút nắng lên,
    Nhớ gió Xuân phảng phất phớt qua thềm,
    Nhắm mắt lại tưởng mùi hương người cũ...
    Mưa, nắng, gió và dáng ai ủ rũ,
    Đi qua đời ngất ngưởng hớp hồn ta,
    Chẳng dám gần, ta chỉ đứng từ xa,
    Sợ gần quá, tay phàm làm tan biến...
    Mưa, nắng, gió và người về hiển hiện,
    Giữa giấc mơ giông tố của đời mình,
    Đã bao năm chờ đợi một bình minh,
    Vẫn không dám chạm tay, mưa, nắng, gió...
    Ngọc Hương.
    11/12/2020
    (Copy)

    Trả lờiXóa

Đăng nhận xét