THƠ trên FB:Bởi Đời Là Cõi Tạm
Nên sống thật với nhauNếu kiếp người trôi mauThì oán thù dừng lại.
Bởi không gì tồn tạiNên giận hờn bỏ quaNếu lòng mình vị thaThì nỗi sầu tan biến.
Bởi không gì lưu luyếnNên đừng buộc ràng thêmNếu có ngày và đêmThì mê rồi phải ngộ.Bởi mộng đời dễ vỡNên quý trọng hôm nayNếu thế sự vần xoayThì ngồi yên tĩnh lặng.Bởi lòng người sâu thẳmNên đừng cạn nghĩa ânNếu mang nặng nghiệp trầnThì buông rời vọng tưởng.Bởi tham cầu danh tướngNên quán niệm vô thườngNếu ai còn tha phươngThì nhớ về nguồn cội.Bởi ai còn nông nỗiNên nhớ lấy lời xưaNếu ai đi trong mưaThì thấm đời gian khó.
Bởi yêu trong giông gióNên hiểu tình long đongNếu “Sắc tức thị Không”Thì… vô cầu, vô niệm.Thích Tánh Tuệ
Dọc Đường Đi
Một dặm cùng đi với Nỗi Vui
Nỗi Vui nói mãi chẳng ngưng lời
Nhưng mà tất cả điều ả nói
Chẳng làm khôn được cái thằng tôi.
Một dặm cùng đi với Nỗi Buồn
Nỗi Buồn chẳng nói cứ im luôn
Nhưng tôi học lắm điều hay lạ
Khi bước chân đi với Nỗi Buồn.
Phan Hạnh
(dịch từ bài thơ Along the Road của thi sĩ người Anh Robert Browning)
Along The Road
I walked a mile with Pleasure.
She chatted all the way,
But left me none the wiser
For all she had to say.
I walked a mile with Sorrow,
And ne’er a word said she;
But, oh, the things I learned from her,
When sorrow walked with me!
Robert Browning (1812-1889)
Tên quê hương vì sao tôi gọi mãi?
Lưu vong đời tôi khắc khoải khôn nguôi,
Tâm lắng nghe từ vang vọng xa xôi
Như tiếng bước, giọng nói cười của bạn.
(Ý từ bốn câu thơ đầu của bài thơ Milly ou la terre natale của Lamartine:
Pourquoi le prononcer ce nom de la patrie?
Dans son brillant exil mon coeur en a frémi
II résonne de loin dans mon âme attendrie,
Comme les pas connus ou la voix d’un ami.
Xa lâu quá quê nhà thành xa lạ
Biết tôi về có còn gặp ai quen
Hay cảnh xưa thay đổi khiến ngỡ ngàng
Quê cũ, xứ người tim đành chia đôi ngả.
PH-NTH.
Nhận xét
Đăng nhận xét